Gái không chồng như thuyền không lái, trai không vợ như ngựa không cương
Direct English translation
A girl without a husband is like a boat without a helmsman, a boy without a wife is like a horse without a bridle.
Equivalent English version
A man without a wife is like a ship without a rudder.
Giải thích tiếng Việt
Phản ánh quan niệm truyền thống cho rằng phụ nữ không chồng, đàn ông không vợ thì cuộc sống thiếu chỗ dựa, khó ổn định và dễ lúng túng. Cách nói này nhấn mạnh hình ảnh thiếu sự điều khiển, ràng buộc nên thường dùng để đề cao hôn nhân và khuyên nên lập gia đình.
English explanation
This variant expresses the traditional belief that without a spouse, a person's life lacks guidance, support, and stability. Its imagery stresses the absence of direction and restraint, and it is used to affirm the importance of marriage.